1 - Берем перевод статьи на русском
http://www.inosmi.ru/translation/237977.html
и выписываем пять выражений
2 - Придумываем свою версию перевода
3 - смотрим перевод в оригинале
http://www.nytimes.com/2007/11/21/opinion/21friedman.html?_r=1&n=Top/Opinion/Editorials%20and%20Op-Ed/Op-Ed/Columnists/Thomas%20L%20Friedman&oref=slogin
1 - добиться хоть какого-то соглашения между израильтянами и палестинцами
2 - to achive even some agreement between israel and palestinians
3 - try to broker some kind of deal between Israelis and Palestinians
1 - Так неужели нам не следует активизировать усилия
2 - don't we need to get more acitve in our efforts
3 - So don’t we now need a surge in diplomacy to finish the job?
1 - багдадское правительство берет на себя роль 'банкомата'
2 - Bagdad governement play a bankomat role
3 - Baghdad government serves as an A.T.M. cash machine
1- правительство тем не менее занимается распределением доходов
2 - governement never the less distribute revenues
3 - the government is still spreading around the cash
1 - Ситуацию еще нельзя считать необратимой
2 - Situation don't seem to unreturnable
3 - не найдено
1 - существенно сократить присутствие в стране американских войск
2 - significant descrease american military presence
3 - не найденно :-)
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
1 комментарий:
[url=http://seexi.net]Случайные половые связи снижают успеваемость школьников [/url]
Девочки, подскажите, пожалуйста, как можно притупить зубную боль. Вчера разболелся запломбированный зуб. пломбировала год назад. Я полоскала его содой - не может помочь, пила спазмолгон - эффект временный. К врачу до понедельника пойти нет вполне вероятности
Отправить комментарий